Traduction amateure : Sujet de travail

De 1977 jusqu'en Août 2014, de nombreux romans, comics et beaux-livres ont fait vivre l'Univers Star Wars. Venez discuter de ces œuvres, qui ont désormais acquis le statut de "Legends"...

Modérateur : Modérateurs

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et sur les séries sont interdits dans ce forum.
Avatar de l’utilisateur
TSL
Jedi SWU
Messages : 1543
Inscription : jeu. 12 sept. 2002 - 8:01
Localisation : le noyau

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par TSL »

pardon ?

C'est pas un poussin hé, c'est un canard ! :D
Ce qui ne vous tue pas vous rend plus fort

"Le problème avec le pouvoir, c'est que les qualités nécessaires pour l'obtenir sont à l'antithèse de celles nécessaires pour l'utiliser..."
Avatar de l’utilisateur
Gilad Pellaeon
Ancien staffeur
Messages : 6592
Inscription : jeu. 20 févr. 2003 - 8:01
Localisation : Paris
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Gilad Pellaeon »

Salut à tous !!!!!

Gilad serait-il de retour ?
C'est le mimi, c'est le mira et non c'est la memerde. Pour raisons euh... personnelles on va dire, je peux plus passer aussi souvent que je le voudrais (euh une fois par mois ? arf) et donc mon hypothétique correction de "Ylesia" est morte... alors Cesba, ben désolé... je veux bien encore m'en charger mais les Uephiles risquent d'attendre encore longtemps ce bel e-book. Il est temps pour moi de passer la main :( :pleurs:
Se permet de rebondir.
Avatar de l’utilisateur
TAWAK
Ancien staffeur
Messages : 11028
Inscription : jeu. 20 déc. 2001 - 8:01
Localisation : Paris
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par TAWAK »

[lève timidement la main]
Moi je peux si ça te dit Ces' :) !
Niveau ortho quand je suis concentré j'en laisse pas passer beaucoup ... mais alors vraiment peu ;)
+
TAWAK
Wedge Antilles : Si Corellia ne se rallie pas à l'AG, si la guerre éclate vraiment, quelque chose de très grave va se passer ... Je risque de ne pas toucher ma retraite militaire de l'Alliance Galactique !
Avatar de l’utilisateur
Guigui
Jedi SWU
Messages : 4264
Inscription : dim. 11 mai 2003 - 8:01
Localisation : Saint-Doulchard (18)
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Guigui »

Moi aussi je suis intérésé puisque mon boulot sur Storm est presque finit ( je corrige actuellement la trad de TF), après je suis libre. par contre je pense qu'on corrige pas que l'ortho mais la traduction. A la limite on peut bosser un duo avec Tawak. ;)
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
Avatar de l’utilisateur
TAWAK
Ancien staffeur
Messages : 11028
Inscription : jeu. 20 déc. 2001 - 8:01
Localisation : Paris
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par TAWAK »

Ahh excuse j'avais mal compris mais ce sera avec plaisir ! Si on peut s'aider entre Guillaume ;)
Wedge Antilles : Si Corellia ne se rallie pas à l'AG, si la guerre éclate vraiment, quelque chose de très grave va se passer ... Je risque de ne pas toucher ma retraite militaire de l'Alliance Galactique !
Avatar de l’utilisateur
Guigui
Jedi SWU
Messages : 4264
Inscription : dim. 11 mai 2003 - 8:01
Localisation : Saint-Doulchard (18)
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Guigui »

Bon ben alors Cesba la balle est dans ton camps :cool: :genial:
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

Ben a vous de voir les mecs lol.

mais en effet, il reste un bon paquet de morceaux de phrases à traduire.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Avatar de l’utilisateur
Kano
Jedi SWU
Messages : 3932
Inscription : lun. 30 avr. 2001 - 8:01
Localisation : La Cave aux Trolls
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Kano »

Petite nouvelle, j'ai retrouvé ma traduction de la première partie de Interlude at Darkknell... :)
La différence entre un troll et un imbécile ? Le troll parle de ce qu'il connaît...
Avatar de l’utilisateur
Pouick
Padawan
Messages : 62
Inscription : mar. 16 mars 2004 - 8:01
Localisation : Heyrieux (38)

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Pouick »

Bonjour bonjour

Ca serait pour proposer un coup de main, ça intéresse quelqu'un??? :D
Je propose tout d'abord comme correcteur pour soulager certains traducteurs d'un boulot un peu fastidieux. Mon niveau de français est censé être pas trop mauvais, mon anglais est très correct, et puis en tant que chomiste j'ai un peu (qui a dit beaucoup) de temps à vous accorder.
Pour ce qui est de la traduction en tant que telle, je peux m'y frotter si besoin mais je sais pas ce que ça peut donner étant donné que je suis plus matheux de formation que romancier... donc pas forcément apte à faire de jolies phrases, enfin bon faut voir.
Enfin bon comme dirait l'autre : Ready to serve
Avatar de l’utilisateur
Obi-Wan62
Ancien staffeur
Messages : 849
Inscription : lun. 08 oct. 2001 - 8:01
Localisation : Saint-Omer / Massilia
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Obi-Wan62 »

obi se glisse quelque peu dans la conversation et lève la main

Désolé de pas avoir posté ici depuis un petit bout de temps. Mais je précise, comme l'a dit Cesba, à Guigui et à Tawak (et ben en me comptant, on est à trois Guillaume ! :D ) que Ylesia comporte encore quelques bons morceaux de phrases non-traduits. J'ai préféré laisser comme çà plutot que de faire un gros contre-sens !
Voilà

Sinon en ce qui concerne Dark Forces, j'avance dooooouuuucement mais y'a le principal : j'avance ! :D
Les emmerdes, c'est comme les feuilles de papier toilette : t'en tire une et y'en a dix qui viennent.
neonesc
Jedi SWU
Messages : 140
Inscription : mar. 27 mai 2003 - 8:01
Localisation : Bordeaux

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par neonesc »

Bonjour Ô Grands Traducteurs :confused:
Y'en a qui ont essayé... et ils en ont eu des problèmes ! Cela dit il est très rapide...
Régis Laspalès.
Avatar de l’utilisateur
Kano
Jedi SWU
Messages : 3932
Inscription : lun. 30 avr. 2001 - 8:01
Localisation : La Cave aux Trolls
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Kano »

Débat lancé par Obi-Wan62:
Ylesia comporte encore quelques bons morceaux de phrases non-traduits. J'ai préféré laisser comme çà plutot que de faire un gros contre-sens !
Si t'as besoin d'un coup de main, d'un coup d'oeil, d'un avis ou d'une suggestion, n'hésite pas à faire signe. ;)
La différence entre un troll et un imbécile ? Le troll parle de ce qu'il connaît...
darklight34
Padawan
Messages : 55
Inscription : dim. 29 févr. 2004 - 8:01
Localisation : MONTPELLIER

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par darklight34 »

hop !

j'ai commencé le traduction de Hero of carteo 1 : Hero's Call

pour se qui est du 2 et du 3 ils sont libre personne n'est dessus apparement

EDIT : ya jason24 qui est aussi dessus donc on va s'arranger ...

[ 17. mars 2004, 19:06: Message édité par : darklight34 ]
Lanceur de débat à la con et toujours contre l'opinion générale ... et fière de l'être.
darklight34
Padawan
Messages : 55
Inscription : dim. 29 févr. 2004 - 8:01
Localisation : MONTPELLIER

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par darklight34 »

bon finalement je laisse jason24 sur "hero's call' de plus TF serait apparement de renfort sur ce coup la.

je m'attque donc a "hero's rise" (a moins que quelq'un soit encore dessus ;) ) )

normalement le correcteur pour les 2 textes devrait etre guigui (je l'ai conseiller a jason24) histoire d'armoniser le style d'écriture
Lanceur de débat à la con et toujours contre l'opinion générale ... et fière de l'être.
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

La correction de la correction m'interesse beaucoup aussi. Comme certains le savent, en plus de donner mon avis je reforme la mise en page histoire d'armoniser avec les VF actuelles.

Je vais aussi tenter d'élaborer une couv' sympatoche, j'ai quasi tout ce qu'il me faut.

Au passage guigui & TF, Storm Fleet, ca donne koi ?
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Avatar de l’utilisateur
Guigui
Jedi SWU
Messages : 4264
Inscription : dim. 11 mai 2003 - 8:01
Localisation : Saint-Doulchard (18)
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Guigui »

je suis toujours dessus et TF est absent depuis une semaine et jusqu'à la fin de cette semaine.

Après qu'il est validé je t'envoie ça. Au passage j'ai déja fait la mise en page SWU des trad pour t'éviter du boulot mais enfin du fignolera tout ça. De plus faudrait prévoir une couverture avec Anakin et Obi-Wan dessus de préférence ;)
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
jason24
Jedi SWU
Messages : 971
Inscription : sam. 20 sept. 2003 - 8:01
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par jason24 »

T'inqiètes pas Cesba je comptais bien sur toi comme pour les précédentes trad.
pour HC1 j'ai fait une première trad globale que je suis en train d'améliorer.
How do you know when a Hutt is lying ?...
His lips move.
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

OK noté.

Ca se passe en pleine CW le truc ? Histoire que je commence a chercher des zimages...
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
darklight34
Padawan
Messages : 55
Inscription : dim. 29 févr. 2004 - 8:01
Localisation : MONTPELLIER

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par darklight34 »

exact un an après la bataille de géonosis
Lanceur de débat à la con et toujours contre l'opinion générale ... et fière de l'être.
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

Je parle de Storm Fleet Warning :)
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
darklight34
Padawan
Messages : 55
Inscription : dim. 29 févr. 2004 - 8:01
Localisation : MONTPELLIER

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par darklight34 »

MDR toujours dans les bon coups moi :p
Lanceur de débat à la con et toujours contre l'opinion générale ... et fière de l'être.
Avatar de l’utilisateur
Guigui
Jedi SWU
Messages : 4264
Inscription : dim. 11 mai 2003 - 8:01
Localisation : Saint-Doulchard (18)
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Guigui »

oui tout à fait en même temps que Duel, 4 ou 5 moins après Géonosis. ;)
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

4, selon mes sources.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

Guigui, TF, c'est koi en gros le décors de SFW histoire que je trouve un fond sympa pour la couv ?

Foret, desert, club echangiste... ?

Vous voulez un logo SW de quel couleur sinon ? :D
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Avatar de l’utilisateur
Dark Bono
Ancien staffeur
Messages : 1727
Inscription : ven. 21 févr. 2003 - 8:01
Localisation : Paris ( et Aix )
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Dark Bono »

Dis moi Ces', tu ne m'avais pas parlé de tes penchants SM ! car franchement, laisser l'oportunité de choisir la couleur du logo va d'exposer a de violents combats ! :p

Bon le petit Bono a dit ca bétise et retourne dans sa lecture de Traitor immédiatement.
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !! :D
J'ai touché le volant de Zethoun !! :D
Avatar de l’utilisateur
ThrawnForever
Jedi SWU
Messages : 1256
Inscription : jeu. 06 mars 2003 - 8:01
Localisation : vers l'infini et au-delà...

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par ThrawnForever »

Une image du chasseur Jedi de l'Ep II au milieu des astéroïdes de Geonosis conviendrait parfaitement...
Pour ce qui est de la couleur, euh...
Dans le doute, frappe encore (proverbe gamorréen)
Avatar de l’utilisateur
Guigui
Jedi SWU
Messages : 4264
Inscription : dim. 11 mai 2003 - 8:01
Localisation : Saint-Doulchard (18)
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Guigui »

Pour le Logo de pense que la couleur préférable serait un bleau pour contrasté avec le chasseur Jedi rouge si tout de foi il est sur la couverture.
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
darklight34
Padawan
Messages : 55
Inscription : dim. 29 févr. 2004 - 8:01
Localisation : MONTPELLIER

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par darklight34 »

je sent que ces' va nous chier une bonne couverture :( , bah on finira bien par trouver un terme de toute façon les correcteur sont la :genial:
Lanceur de débat à la con et toujours contre l'opinion générale ... et fière de l'être.
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

vous avez une phrase sous la main qui pourrait nous indiquer le but, via le contexte ?
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
darklight34
Padawan
Messages : 55
Inscription : dim. 29 févr. 2004 - 8:01
Localisation : MONTPELLIER

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par darklight34 »

hum pas encore je ne l'ai rencontré qu'une fois pour l'instant donc j'ai vraiment pas trop d'idée... pêut etre que jason24 pourra nous en dire plus par rapport au premier texte.

EDIT: voila la phrase en question

and they seem to have finally figured out
that vehicles or people on the plant's southern border upset the Cranscoc
twillers inside.


d'après ce que j'ai traduit dans l'histoire notre héros se retrouve au bord d'une grande plaine et ce cache dans des buissons, une usine de créations Spaarti (j'ai pas encore bien saisi ce que c'était)a été prise par les Séparatistes.
notre héros contacte palpatine par holoprojecteur et lui apprend la nouvelle...
apparement l'usine va servir a fabriquer un nouveau droid le D-90.
Lanceur de débat à la con et toujours contre l'opinion générale ... et fière de l'être.
jason24
Jedi SWU
Messages : 971
Inscription : sam. 20 sept. 2003 - 8:01
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par jason24 »

Le probleme pour Twillers ne vient pas de ce que cela veut dire, c'est un qualificatif des Cranscoc (une race d'aliens de Cartao), une sous-espèce en quelque sorte qui a une faculté particulière.
La réelle difficulé (en ce qui me concerne) est de savoir s'il faut le traduire (perso je ne le pense pas) et si oui quel terme estle plus approprié.
How do you know when a Hutt is lying ?...
His lips move.
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

D'apres ce que tu en dis Jason, autant laisser comme ca en premier lieu oui. On verra pour la correction ensuite :)
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Avatar de l’utilisateur
Guigui
Jedi SWU
Messages : 4264
Inscription : dim. 11 mai 2003 - 8:01
Localisation : Saint-Doulchard (18)
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Guigui »

J'ai fait quelques recherches sur le terme et twiller est en fait un poste chez les ... majorettes. Disont qu'il y a la meneuse et les autres qui sont qualifiés de twillers. Après je sait pas dans le contexte si ça fait avancer le schilblique ;)

Ce poste est dédié à Papi Moujeau de chez Moulineau de passage à Kajar :debile:
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
darklight34
Padawan
Messages : 55
Inscription : dim. 29 févr. 2004 - 8:01
Localisation : MONTPELLIER

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par darklight34 »

hum des Cranscoc majorettes :D

euh non c'est carrément pas ça :D par contre ça pourrait correspondre a un niveau de grade meneurs et twillers . si on pouvait comparé ça serait le lieutenant et les soldats mais bon ça reste a voir

j'ai fini de lire la trad de jason24 sur la première nouvelle ce qui me permet d'éclaircir certains point noir même si ce que j'avais traduit jusqu'a maintenant collé plutôt bien avec cela .
Lanceur de débat à la con et toujours contre l'opinion générale ... et fière de l'être.
Avatar de l’utilisateur
Kyle Katarn
Jedi SWU
Messages : 3046
Inscription : mer. 23 avr. 2003 - 8:01
Localisation : le Yub Yub Café, table du fond
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Kyle Katarn »

Les spaartis, c'est les cylindres spaartis, un terme inventé par Tim. C'est là-dedans que sont fabriqué les clones.
Le bonheur est dans le pré et la moquette chez Conforama.
Et comme disait Nixon en sortant de son bain, "Noël au balcon, Pâques au rabane, alors on auras pas un Pâques beau!"
jason24
Jedi SWU
Messages : 971
Inscription : sam. 20 sept. 2003 - 8:01
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par jason24 »

Euh...non, les majorettes ça colle pas trop. Je les raprocherais plus des modeleurs YV. Je m'explique, Ces Cranscocs Twillers sont ceux qui contrôles les fabrications des usines Spaarti qui sont très particulières. Ce sont les seuls à pouvoir contrôler le système d'où leur importance.
How do you know when a Hutt is lying ?...
His lips move.
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

Conseil de traducteur professionnel (non, non, pas moi) : n'hésitez pas à prendre des libertés.

Visiblement, le terme désigne quelqu'un d'important, un gradé s'il on peut dire. A partir d'un mot, brainstormez a volontez tout en ne vous eloignant pas trop du chant lexical de ce dernier. Par exemple, a partir de 'dirigeant' vous pouvez tomber sur 'directeur'. C'est qu'un exempble bison of course. Si vous voyez un autre mot qui peuvent vous être utile afin de trouver une dénomination parfaite, foncez. ;)
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Avatar de l’utilisateur
Guigui
Jedi SWU
Messages : 4264
Inscription : dim. 11 mai 2003 - 8:01
Localisation : Saint-Doulchard (18)
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Guigui »

J'ai bien l'idée de jason 24, c'est vrai que ça se rapprocherait des modeleurs. d'autant que twill veut dire croisé certe dans l'univers du textile. Mais des "croiseurs" dans le contexte des cylindre spaarti c'est pas idiot d'autant que je pense que ce mot est là pour exiter le mot cloneur, employé pour les Kaminoans. A vous de voir now. ;)
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

Entrecroiseur,
Entrellasseur,
Tresseur,
Mélangeur,
Mixeur... nan... DJ... non plus...,
Assembleur... ouais, assembleur c pas mal.
Z'en pensez quoi ?
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
jason24
Jedi SWU
Messages : 971
Inscription : sam. 20 sept. 2003 - 8:01
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par jason24 »

Croiseur, pourquoi pas mais en se référant au textile
Créateur
Tisseur
Sculteur...
How do you know when a Hutt is lying ?...
His lips move.
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

Tisseur, mais c'est bien sur !
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Avatar de l’utilisateur
Dark Bono
Ancien staffeur
Messages : 1727
Inscription : ven. 21 févr. 2003 - 8:01
Localisation : Paris ( et Aix )
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Dark Bono »

TIsseur...... il tisse l'ADN ?? :confused:

JE ne fesais que passer ! :debile:
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !! :D
J'ai touché le volant de Zethoun !! :D
Avatar de l’utilisateur
Tycho
Jedi SWU
Messages : 552
Inscription : dim. 09 févr. 2003 - 8:01
Localisation : Calais
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Tycho »

Dites, j'ai lu votre problème, et il m'est venu une idée. Voilà, y a un jeu fait par Lucas Arts nommé Loom qui présente une guilde de tisseur justement, et leur nom, c'est les Tisserands. Après, vous en faîtes ce que vous voulez, mais je trouve que ça ferai un chti clin d'oeil sympa...
*Your anger and your lust for power have already done that. You have allowed this Dark Lord to twist your mind until now... until now you have become the very thing you swore to destroy.*

J'aurais bien mis tout le dialogue, mais y a pas la place :P
Avatar de l’utilisateur
Guigui
Jedi SWU
Messages : 4264
Inscription : dim. 11 mai 2003 - 8:01
Localisation : Saint-Doulchard (18)
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Guigui »

Bon j'ai finit la correction de Storm Fleet je suis libre pour m'occuper de Ylesia. Si tu veux bien m'envoyer le fichier ces' stp. ;)
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

Gilad n'a pas avancé d'un poil ?
Non parce que si oui, il a un fichier plus mieux quoi. Je t'envoie ca quand même, va.
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Avatar de l’utilisateur
Guigui
Jedi SWU
Messages : 4264
Inscription : dim. 11 mai 2003 - 8:01
Localisation : Saint-Doulchard (18)
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Guigui »

Gilad ne vient plus et imposible de le contacter. Merci j'ai reçut ça je m'y met ;)
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
Avatar de l’utilisateur
Cesba
Ancien staffeur
Messages : 11113
Inscription : sam. 06 janv. 2001 - 8:01
Localisation : Paname
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Cesba »

Eh voilà la couv, je suis assez fier de moi encore ^^.

Image


Z'en dites koi les traducteurs ?
- Shepard, isn't the Bible kind of specific about killing ?
- Very specific, it is. However, somewhat fuzzy around the area of kneecaps...
Firefly
Avatar de l’utilisateur
Dark Bono
Ancien staffeur
Messages : 1727
Inscription : ven. 21 févr. 2003 - 8:01
Localisation : Paris ( et Aix )
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Dark Bono »

Bon ces', tu arretes un peu de faire uniquement des belles couvertures ! ca devient lassant à force.
Si tu continue comme ca, je vais etre obligé de te forcer à glisser une ou deux couvs' sur la table lors du "petit café"....
"Heureux l'étudiant qui, comme le ruisseau, peut suivre son cours sans quitter son lit."
J'ai touché le volant de Chewda !! :D
J'ai touché le volant de Zethoun !! :D
Avatar de l’utilisateur
Guigui
Jedi SWU
Messages : 4264
Inscription : dim. 11 mai 2003 - 8:01
Localisation : Saint-Doulchard (18)
Contact :

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par Guigui »

Comment dire heu..... sa déchire. Exactement le contexte de l'histoire. On peut supposer que l'explosion c'est un des vaisseau explosant percuté par un astéroïde. Non c'est perfecto ;)

Une vrai création en plus. Chapeau mister Ces' :cool:
La saga Star Wars est un tout. Unifions la saga !
Avatar de l’utilisateur
TSL
Jedi SWU
Messages : 1543
Inscription : jeu. 12 sept. 2002 - 8:01
Localisation : le noyau

Re: Traduction amateure : Sujet de travail

Message par TSL »

J'en dis que je ne suis pas traductrice, mais que tes couvertures déchirent ^^

Bono >> bonne idée :sournois:
Ce qui ne vous tue pas vous rend plus fort

"Le problème avec le pouvoir, c'est que les qualités nécessaires pour l'obtenir sont à l'antithèse de celles nécessaires pour l'utiliser..."
Verrouillé

Revenir à « Legends »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invité