Solo : traduction et doublage français

Pour parler de Solo, deuxième film Star Wars Story, racontant la jeunesse et les premiers exploits de Han Solo, c'est par ici !

Modérateur : Modérateurs

Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et séries TV sont interdits dans ce forum.
Répondre
Avatar de l’utilisateur
Bubu01
Jedi SWU
Messages : 5084
Inscription : ven. 09 avr. 2004 - 8:01
Localisation : France
Contact :

Solo : traduction et doublage français

Message par Bubu01 »

Petit sujet pour parler de la VF du film.

Pour ma part, je l'ai trouvé correcte, sans plus. Sans vraiment des voix qui sortent du lot cela dit.

Pour Han, je ne sais pas s'il aurait fallu essayer de trouver une voix proche de celle de Francis Lax... C'était de toute façon difficile, et ça aurait été très différent de la voix originale.

Est-ce que quelqu'un sait pourquoi ils n'ont pas garder les comédiens habituels pour Woody Harrelson et Emilia Clarke ? C'était pourtant le cas dans la première bande annonce ? Après ce n'est pas forcément un mal non plus. La voix habituelle de Harrelson fait très cartoon, ils ont peut être voulu éviter ça.

Celle d'Emilia Clarke est assez enfantine dans Game of Thrones. Dans Terminator par exemple, j'avais trouvé que ça nuisait au personnage. La voix de ce film fait plus adulte. ça aide sans doute aussi à ne pas y voir Daenarys...
Entre le Roi Arthur qu'est pas capable de dénicher son Graal et la Reine qu'est con comme une chaise !
La tavernier - Kaamelott - Livre II - L'Escorte II
Avatar de l’utilisateur
Neow
Ancien staffeur
Messages : 6302
Inscription : ven. 07 oct. 2005 - 21:07
Localisation : Alsace

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Neow »

Woody Harrelson n'a pas son doubleur habituel et ça m'a franchement dérangé.

Emilia Clarke je ne l'ai pas entendu en VF depuis des années donc je ne peux pas dire.

La voix d'Alden n'est pas vraiment ce que j'aurai voulu pour le personnage, mais bon...

De façon général le doublage est correct mais pas aussi bon que dans les épisodes VII et VIII.
"Mince !" - Kyle Katarn, assistant au duel entre Luke Skywalker et Desann
Avatar de l’utilisateur
Youggo
Jedi SWU
Messages : 512
Inscription : mar. 05 mai 2015 - 19:50
Localisation : Au centre de la Galaxie.

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Youggo »

Moi c'est le doublage de L3 et celui de Dryden qui m'ont gênés. Pour Dryden, je voyais le mec dans sa cabine de doublage et j'avais le sentiment que ce n'était pas toujours synchro.
Avatar de l’utilisateur
Spaceball
Jedi SWU
Messages : 74
Inscription : dim. 13 nov. 2016 - 21:55

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Spaceball »

La voix d'Emilia Clarke dans GOT est la même que Maz Kanada donc ça répond au moins à une question.

J'ai beaucoup aimé la voix de Dryden, comme quoi. :)

J'ai un problème sur le choix d'Alexis Victor. En soi, il est bon, mais ça m'a vraiment trop rappelé son personnage des Gardiens de la Galaxie.

Trouvé sur Twitter :

Image
"That’s a high compliment from me, that it’s goofy. Because that’s what I loved about A New Hope. It was so goofy!" — Lawrence Kasdan
Avatar de l’utilisateur
Neow
Ancien staffeur
Messages : 6302
Inscription : ven. 07 oct. 2005 - 21:07
Localisation : Alsace

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Neow »

Spaceball a écrit :J'ai un problème sur le choix d'Alexis Victor. En soi, il est bon, mais ça m'a vraiment trop rappelé son personnage des Gardiens de la Galaxie
C'est normalement la voix de Bradley Cooper, et j'imaginais effectivement Rocket Raccoon à chaque fois qu'il ouvrait la bouche !
"Mince !" - Kyle Katarn, assistant au duel entre Luke Skywalker et Desann
Avatar de l’utilisateur
Chabevoy
Jedi SWU
Messages : 1976
Inscription : jeu. 04 mai 2017 - 13:01

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Chabevoy »

Je n'ai jamais regardé GOT,donc la voix de Qi'ra ne m'a pas gêné au contraire ça allait plutôt bien avec le personnage.
La voix de Solo ne ressemble pas à la voix de Francis Lax,mais colle plutôt bien je trouve.
J'ai aimé la petite référence avec Lando qui dit Yan et Han qui le corrige en disant ''c'est Han et non Yan'' :lol:
Lucifer Morningstar (to Chloe): I can’t read people’s minds. I’m not jedi. People just like to tell me things.
Avatar de l’utilisateur
Sergorn
Jedi SWU
Messages : 25150
Inscription : mer. 01 sept. 1999 - 8:01
Localisation : Langres, France
Contact :

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Sergorn »

Rien à redire sur la VF de mon côté.

-Sergorn
Il n'y pas de Prélogie. Il n'y a pas de Trilogie Originale. Il n'y a pas de Postlogie. Il n'y a QUE Star Wars !
"Ce n'est pas parce que tu parles, que tu es intelligent." :whistle:
Avatar de l’utilisateur
Chabevoy
Jedi SWU
Messages : 1976
Inscription : jeu. 04 mai 2017 - 13:01

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Chabevoy »

La voix du droide L3 m'a fait beaucoup penser à la voix du droide ZO-OM du chapitre bonus où on joue le personnage HK sur Swtor. Je me demande si ce ne serait pas la même comédienne de doublage.
Lucifer Morningstar (to Chloe): I can’t read people’s minds. I’m not jedi. People just like to tell me things.
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15826
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par darkfunifuteur »

On se demandait si le poisson-louf de la VF était bien un goober fish en VO et apparemment c'est bien ça.
Par contre la VF parle de l'ADC sur Corellia qui serait une traduction de CEC ? mais pourquoi ? et quoi dire ça veut ? :chut:

Edit : finalement non ! c'est poisson Colo
voir ici
Dernière modification par darkfunifuteur le jeu. 20 mai 2021 - 11:30, modifié 1 fois.
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
Avatar de l’utilisateur
HanSolo
Jedi SWU
Messages : 11295
Inscription : mar. 05 oct. 1999 - 8:01
Localisation : France

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par HanSolo »

Chabevoy a écrit :J'ai aimé la petite référence avec Lando qui dit Yan et Han qui le corrige en disant ''c'est Han et non Yan'' :lol:
Oui, un clin d'oeil bienvenu en VF!

Par contre etonné qu'il n'ait pas fait le jeu de mot attendu en français sur le nom du personnage titre: "je la joue solo" ou "je suis toujours en solo" plutot que "je suis seul"
:?

Et le "J'ai un bon pressentiment ce coup çi", ca m'a plu!

Par contre il va falloir que la VF de ANH soit modifiée pour le Kessel Run maintenant que Solo donne les même chiffres dans TFA & Solo :idea:
Je t'aime... Je sais!
Leia - Han
Ras-Al-Ghul
Jedi SWU
Messages : 340
Inscription : mer. 10 janv. 2018 - 21:43

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Ras-Al-Ghul »

Ça a toujours été « 12 ! Pas 14 ! » non ?
"Si ce que tu as à dire n'est pas plus beau que le silence, alors tais-toi !"
Avatar de l’utilisateur
HanSolo
Jedi SWU
Messages : 11295
Inscription : mar. 05 oct. 1999 - 8:01
Localisation : France

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par HanSolo »

Ras-Al-Ghul a écrit :Ça a toujours été « 12 ! Pas 14 ! » non ?
En Francais

ANH
«C’est ce type d’appareil qui a fait raid sur Kasselring en 20 parsecs»

TFA
«Rey : Alors c’est le célèbre vaisseau qui a bouclé le fameux raid de Kessel en 14 parsecs !
Han : En 12 parsecs !»


Et finalement SOLO enterre définitivement les 20 parsecs de la VF d'ANH.
Je t'aime... Je sais!
Leia - Han
Avatar de l’utilisateur
Herenya Twin
Jedi SWU
Messages : 150
Inscription : dim. 31 déc. 2017 - 23:51
Localisation : Onderon, Bordure Intérieure

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Herenya Twin »

Dans mon cas, une voix française m'a gêné. C'est celle de Dryden, joué par Tanguy Goasdoué. Ma mère regarde souvent les feux de l'amour et quand j'ai entendu la voix française de Dryden, j'ai tout de suite reconnu la voix d'un des personnage de cette série (c'est la même voix que William Abbot, pour les connaisseurs); Du coup, à mes yeux, Dryden a perdu toute crédibilité. Je me retenais de ne pas rire quand il parlait. Après, c'est pas sa faute à Tanguy Goasdoué. Jouer une vois dans un star wars, ça ne se refuse pas !
"Fais le ou ne le fais pas. Il n'y a pas d'essai." Yoda
Avatar de l’utilisateur
HanSolo
Jedi SWU
Messages : 11295
Inscription : mar. 05 oct. 1999 - 8:01
Localisation : France

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par HanSolo »

Herenya Twin a écrit :Dans mon cas, une voix française m'a gêné. C'est celle de Dryden, joué par Tanguy Goasdoué. Ma mère regarde souvent les feux de l'amour et quand j'ai entendu la voix française de Dryden, j'ai tout de suite reconnu la voix d'un des personnage de cette série (c'est la même voix que William Abbot, pour les connaisseurs); Du coup, à mes yeux, Dryden a perdu toute crédibilité. Je me retenais de ne pas rire quand il parlait. Après, c'est pas sa faute à Tanguy Goasdoué. Jouer une vois dans un star wars, ça ne se refuse pas !
Je ne connais pas la série les Feix de l’amour, mais c’est vrai que Dryden est sans doute le bad guy le moins impressionnant qu’il m’ait été donné de voir dans un SW!

J’ignore si cst la VF qui donne cette impression ou si on ressent la même chose avec’ la VO?
Je t'aime... Je sais!
Leia - Han
Avatar de l’utilisateur
Neow
Ancien staffeur
Messages : 6302
Inscription : ven. 07 oct. 2005 - 21:07
Localisation : Alsace

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Neow »

Herenya Twin a écrit :Dans mon cas, une voix française m'a gêné. C'est celle de Dryden, joué par Tanguy Goasdoué. Ma mère regarde souvent les feux de l'amour et quand j'ai entendu la voix française de Dryden, j'ai tout de suite reconnu la voix d'un des personnage de cette série (c'est la même voix que William Abbot, pour les connaisseurs); Du coup, à mes yeux, Dryden a perdu toute crédibilité. Je me retenais de ne pas rire quand il parlait. Après, c'est pas sa faute à Tanguy Goasdoué. Jouer une vois dans un star wars, ça ne se refuse pas !
Perso, je n'aime pas trop Paul Bettany, que je trouve très fade, et ni sa voix dans les Marvel ni dans Solo ne m'ont convaincu. Peut-être que c'est dû au doublage justement, au moins en partie.
J'attends le blu-ray avec impatience pour revoir le film en VO, alors que je suis loin d'en être un puriste.
"Mince !" - Kyle Katarn, assistant au duel entre Luke Skywalker et Desann
Avatar de l’utilisateur
Louve
Jedi SWU
Messages : 1170
Inscription : jeu. 16 févr. 2012 - 9:54

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Louve »

Suis-je la seule à avoir été gênée par la prononciation de Chewbacca (à l'anglaise : Tchewbacca) dans la VF ?
— Ah, dit Ben avec un sourire narquois. Mon taxi !
Avatar de l’utilisateur
Adanedhel
Staff SWU
Messages : 3362
Inscription : jeu. 04 juin 2015 - 19:42
Localisation : (Ky)Lorraine

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Adanedhel »

Louve a écrit :Suis-je la seule à avoir été gênée par la prononciation de Chewbacca (à l'anglaise : Tchewbacca) dans la VF ?
Etant donné que je regarde les films aussi bien en VO qu'en VF il m'arrive d'utiliser les deux, donc je n'ai pas fait attention pendant le film :transpire: mais c'est un choix curieux en effet :neutre:
Staffeur Littérature Comics VO
Ma fan-fic post-Episode IX !
Mon fan-film !
Avatar de l’utilisateur
Spaceball
Jedi SWU
Messages : 74
Inscription : dim. 13 nov. 2016 - 21:55

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Spaceball »

Pour être raccord avec l'oeuvre de Lord et Miller, ils auraient dû demander au type qui imitait Francis Lax dans La Grande Aventure Lego de doubler Han. :D :wink:
"That’s a high compliment from me, that it’s goofy. Because that’s what I loved about A New Hope. It was so goofy!" — Lawrence Kasdan
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15826
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par darkfunifuteur »

Carrément :love:
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
Avatar de l’utilisateur
Super-Bern
Jedi SWU
Messages : 1266
Inscription : dim. 30 août 2015 - 1:53

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Super-Bern »

Neow a écrit :Woody Harrelson n'a pas son doubleur habituel et ça m'a franchement dérangé.
Même chose en VFQ, je ne sais pas pourquoi. C'est bizarre. :neutre:
Fan-Fiction courte : Les Aventures du Colonel Wilson
Nouvelle : Pirates
RolePlay : Mission : Mastaria
Avatar de l’utilisateur
Skyman192
Jedi SWU
Messages : 783
Inscription : mer. 21 janv. 2015 - 22:25
Localisation : Coruscant

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Skyman192 »

Revu une nouvelle fois, la VF d'Han est toujours un peu perturbante dès le début du film mais ce petit défaut s'oublie vite. Une bonne VF pour moi.
Avatar de l’utilisateur
HanSolo
Jedi SWU
Messages : 11295
Inscription : mar. 05 oct. 1999 - 8:01
Localisation : France

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par HanSolo »

Skyman192 a écrit :Revu une nouvelle fois, la VF d'Han est toujours un peu perturbante dès le début du film mais ce petit défaut s'oublie vite. Une bonne VF pour moi.
Pas mieux!
Avec de très belles idées d'adaptation ; comme quand Lando appelle Han, Yann et se fait reprendre ;)
Je t'aime... Je sais!
Leia - Han
Avatar de l’utilisateur
Ysalamari84
Jedi SWU
Messages : 1105
Inscription : dim. 25 août 2013 - 10:32

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Ysalamari84 »

La VO contraint à cette adaptation. Faire dire "Hen" à Lando n'aurait pas eu de sens en VF.
The ultimate warrior of the universe?
==> Simon the Killer Ewok!
Avatar de l’utilisateur
HanSolo
Jedi SWU
Messages : 11295
Inscription : mar. 05 oct. 1999 - 8:01
Localisation : France

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par HanSolo »

Ysalamari84 a écrit :La VO contraint à cette adaptation. Faire dire "Hen" à Lando n'aurait pas eu de sens en VF.
Oui ... et c’est une idée de génie d’en avoir profité en VF pour faire un clin d’œil à la VF de ANH!
Je t'aime... Je sais!
Leia - Han
Avatar de l’utilisateur
Ysalamari84
Jedi SWU
Messages : 1105
Inscription : dim. 25 août 2013 - 10:32

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Ysalamari84 »

... c'était surtout la seule chose à faire. Inventer je ne sais quoi du genre "je m'appelais 6PO" ou je ne sais quelle absurdité pour l'autre, mais passer à côté d'un prétexte complètement évident pour Han/Yan, là ça aurait été débile
The ultimate warrior of the universe?
==> Simon the Killer Ewok!
Avatar de l’utilisateur
Chabevoy
Jedi SWU
Messages : 1976
Inscription : jeu. 04 mai 2017 - 13:01

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Chabevoy »

Skyman192 a écrit :Revu une nouvelle fois, la VF d'Han est toujours un peu perturbante dès le début du film mais ce petit défaut s'oublie vite.
Sans doute car habitué à la voix de Francis Lax et que la voix dans le film Solo est différente. Personnellement cette voix ne me gêne pas au contraire.
Lucifer Morningstar (to Chloe): I can’t read people’s minds. I’m not jedi. People just like to tell me things.
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15826
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par darkfunifuteur »

Faire dire "Hen" à Lando n'aurait pas eu de sens en VF.
Bah, tu lui faisais dire "Hein !" et ça partait dans un délire ch'ti, Biloute! :D
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
Avatar de l’utilisateur
Youggo
Jedi SWU
Messages : 512
Inscription : mar. 05 mai 2015 - 19:50
Localisation : Au centre de la Galaxie.

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par Youggo »

darkfunifuteur a écrit :
Faire dire "Hen" à Lando n'aurait pas eu de sens en VF.
Bah, tu lui faisais dire "Hein !" et ça partait dans un délire ch'ti, Biloute! :D
Un moyen de remonter dans le box-office français ?
Avatar de l’utilisateur
darkfunifuteur
Jedi SWU
Messages : 15826
Inscription : ven. 19 nov. 2004 - 8:01
Localisation : le funifuteur stellaire, destroyer stellaire de classe Eclipse
Contact :

Re: Solo : traduction et doublage français

Message par darkfunifuteur »

Alors Solo dirait "les chaînes de montages de la CDC"
en anglais CEC : Corellian Engineering Corporation :transpire:
Chantier de Corellia ?
Nubs est l'élu !
que quelqu'un lui fasse une Star Wars Story
ça changera du matraquage sur la chipie TT
Répondre

Revenir à « Solo »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invité