du français dans la VO?
Modérateur : Modérateurs
Règles du forum
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et séries TV sont interdits dans ce forum.
CHARTE & FAQ des forums SWU • Rappel : les spoilers et rumeurs sur les prochains films et séries TV sont interdits dans ce forum.
-
karrde93
- Padawan
- Messages : 23
- Inscription : ven. 21 juil. 2006 - 16:42
- Localisation : seine saint denis
du français dans la VO?
j'ai regardé récemment ( 1 fois de plus par plaisir) l'episode 6 de la saga en VO.
Dans la scène dans la palais de Jabba, après l'arrivée de R2-D2 et de C-3PO, un petit clip musical se joue et ensuite Jabba donne un paturage au rancor la pauvre t'wilek (il me semble que c'est Oola). Il me semble que celle-ci dise "non, ne me tuez pas" au moment oùle hutt la tire vers elle. Est-ce un problème de lecture du dvd, ou meme de bande son, ou le français est-il parlé dans cette galaxie lointaine? ou alors faut que j'aille voir un ORL!
Dans la scène dans la palais de Jabba, après l'arrivée de R2-D2 et de C-3PO, un petit clip musical se joue et ensuite Jabba donne un paturage au rancor la pauvre t'wilek (il me semble que c'est Oola). Il me semble que celle-ci dise "non, ne me tuez pas" au moment oùle hutt la tire vers elle. Est-ce un problème de lecture du dvd, ou meme de bande son, ou le français est-il parlé dans cette galaxie lointaine? ou alors faut que j'aille voir un ORL!
l'erreur est humaine, je suis un humain donc suis-je une erreur? ok je sors!!
- dark_tyrannus_csi
- Jedi SWU
- Messages : 3972
- Inscription : ven. 06 mai 2005 - 23:39
- Localisation : kamino,là ou il pleut et ou il y a du vent
- Dark Nazgûl
- Jedi SWU
- Messages : 3510
- Inscription : dim. 17 avr. 2005 - 15:31
- Localisation : Sur le front des guerres Mandaloriennes
- jedi-mich
- Modérateur
- Messages : 32331
- Inscription : jeu. 07 oct. 2004 - 8:01
- Localisation : Aix en Provence
Le dialogue de Oola juste avant de tomber dans la fosse du Rancor est, d'après le scrip de "the art of the return of the Jedi":
Oola : Na Chuba negatorie Na! Na! Na! Natoota.
Donc on pourrait entendre du français mais non, c'est du Huttais
Oola : Na Chuba negatorie Na! Na! Na! Natoota.
Donc on pourrait entendre du français mais non, c'est du Huttais
"S'il peut saigner...............on peut le tuer..............." : Major Dutch Schaefer
- Dark Nazgûl
- Jedi SWU
- Messages : 3510
- Inscription : dim. 17 avr. 2005 - 15:31
- Localisation : Sur le front des guerres Mandaloriennes
- baron_tagge
- Jedi SWU
- Messages : 1385
- Inscription : mar. 25 juil. 2006 - 22:21
marrant, car bien avant de lire ce topic, je croyais moi aussi dur comme fer qu'elle disait bien en VO "non, ne m'tuez pas" hallucination collective ? 
"By your own hands you may prevent your own defeat, but the opportunity to defeat your rival is provided by the rival himself."
―Golm Fervse'dra (le général De Gaulle Bothan)
―Golm Fervse'dra (le général De Gaulle Bothan)
- Dark Devaster
- Jedi SWU
- Messages : 1598
- Inscription : mer. 21 déc. 2005 - 18:02
- Localisation : Nice, à quelques milliards de parsecs de Nirauan
- Contact :
-
DigaNòb ÒrKèltGòtèkBaròk
- Jedi SWU
- Messages : 289
- Inscription : ven. 17 juin 2005 - 17:52
- Localisation : Roazhon (Keltia)
- Contact :
Toujours dans le retour du Jedi mais un peu plus tôt, j'ai toujours eu l'impression d'entendre du français dans la bouche de Bib Fortuna quand il "reçoit" R2 et 3 PO à l'entrée de chez Jabba. Il parle en "huttais" et quand 3-PO lui dit qu'ils ont un cadeau pour Jabba, il me semble qu'on entend Bib Fortuna dire le mot "cadeau" quand il demande à R2 de lui donner.
C
C
- jedi-mich
- Modérateur
- Messages : 32331
- Inscription : jeu. 07 oct. 2004 - 8:01
- Localisation : Aix en Provence
Alors, un peu de silence souiplait.Gimli a écrit :Toujours dans le retour du Jedi mais un peu plus tôt, j'ai toujours eu l'impression d'entendre du français dans la bouche de Bib Fortuna quand il "reçoit" R2 et 3 PO à l'entrée de chez Jabba. Il parle en "huttais" et quand 3-PO lui dit qu'ils ont un cadeau pour Jabba, il me semble qu'on entend Bib Fortuna dire le mot "cadeau" quand il demande à R2 de lui donner.
C
Toujours d'après le script dans "the Art of ROTJ", le dialogue de Bib Fortuna qui demande le "cadeau " à R2 est :
C-3PO : ... and a gift......gift what gift ?
Bib Fortuna: Ne Jabba no badda. Me chaade su goodie.
Voilà, vous pouver refaire du bruit.
"S'il peut saigner...............on peut le tuer..............." : Major Dutch Schaefer
- Dark Devaster
- Jedi SWU
- Messages : 1598
- Inscription : mer. 21 déc. 2005 - 18:02
- Localisation : Nice, à quelques milliards de parsecs de Nirauan
- Contact :
- Sky Karrde
- Staff SWU
- Messages : 20908
- Inscription : jeu. 22 juin 2006 - 16:06
- Localisation : Bord d'eau
- Contact :
En se basant sur ce qu'ont dit jedi-mich et Yaonix, on peut trouver facilement ce qui passe pour cadeau :Gimli a écrit :c'est bizarre il manque le passage avec le cadeau... au milieu. ça ne serait que dans la VF? m'étonnerais...C-3PO : ... and a gift......gift what gift ?
Bib Fortuna: Ne Jabba no badda. Me chaade su goodie.
jedi-mich : Me chaade su goodie
Yaonix : mou cadeau cou gnutit
C'est bizarre ça, y'a des mots qui se prononcent un peu pareil
- Bubu01
- Jedi SWU
- Messages : 5084
- Inscription : ven. 09 avr. 2004 - 8:01
- Localisation : France
- Contact :
Toujours, dans le même genre, au moment ou Luke arrive chez Jabba et que Bib Fortuna se précipite sur lui, on entend une petite voix par derrière qui semble dire "Chut, c'est un Sith". (Sith prononcé à la française: "sit" ) D'ailleurs Fortuna tourne la tête a ce moment là.
D'un point de vue de la cohérence, ça pourrait être possible, puisque Luke vient quand même d'étrangler deux gamorréens, et un des membres du palais aurait très bien pu le prendre pour un Sith...
Mais la encore, ce n'est qu'une illusion auditive. Cela dit, a force, on peut penser que le français et le huttèse se ressemble finalement
D'un point de vue de la cohérence, ça pourrait être possible, puisque Luke vient quand même d'étrangler deux gamorréens, et un des membres du palais aurait très bien pu le prendre pour un Sith...
Mais la encore, ce n'est qu'une illusion auditive. Cela dit, a force, on peut penser que le français et le huttèse se ressemble finalement
Entre le Roi Arthur qu'est pas capable de dénicher son Graal et la Reine qu'est con comme une chaise !
La tavernier - Kaamelott - Livre II - L'Escorte II
La tavernier - Kaamelott - Livre II - L'Escorte II
- thx1138
- Jedi SWU
- Messages : 103
- Inscription : mar. 20 juin 2006 - 16:49
- Localisation : Vallet, près de Nantes
Quel honneur ! Après "la France, le pays des fromages qui puent" on aura le droit a "La France, le pays d'origine des limaces puantes et baveuses." Perso si c'était le mando'a a la place du huttese, j'aurai pas été contre.Cela dit, a force, on peut penser que le français et le huttèse se ressemble finalement
-Ne vous inquiétez pas vous l'aurez votre fric mais vous n'aurez aucune gaterie !
-J'm'en fout j'ai chewie pour ça.
-J'm'en fout j'ai chewie pour ça.
J'ai remarqué qu'on entendait Bib utiliser des mots qui ressemblait à l'anglais ou au français, comme lorsqu'il dit que Skywalker est arrivé "...Luke Skywalker, Jedi Knight", il dit à peu près ça, en tout cas, c'est ce qu'on comprend. Il doit y avoir une explication, mais si on avait les sous-titres de la langue parlé par les extraterrestre, on pourrait savoir (pourquoi pas des sous-titres utilisants les langages et écritures de l'univers Star Wars?).
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invité